Rzetelne i terminowe tłumaczenia w ramach kombinacji trzech języków: angielski, niderlandzki i polski (rodzimy). Wysoka jakość tłumaczeń zarówno merytoryczna, jak i językowa.
Robię w słowie. Dotrzymuję słowa.

O mnie

O mnie


Tłumaczę od wielu lat. Przez ten czas zdobyłem znaczną wiedzę i doświadczenie. Poznałem Państwa priorytety i oczekiwania jakościowe.

Pracuję z tekstami z różnych dziedzin z równą skutecznością. Moje tłumaczenia są rzetelne i fachowe. Dbam o jakość językową tłumaczeń.

Realizuję również tłumaczenia wysokiej jakości z języka polskiego na język angielski i niderlandzki. Wykonuję korekty językowe tekstów przełożonych na język polski, jak również na języki obce.

Łączę pasję, kompetencję i doświadczenie, i to daje mi przewagę nad innym tłumaczami. W swojej pracy skutecznie wykorzystuję też narzędzie wspomagające tłumaczenie SDL Trados Studio.

Zobacz portfolio

Portfolio


Książki

* Mark Dutton, Ortopedia Duttona, 4 tomy, PZWL, Warszawa 2014 (tłumaczenie pod redakcją naukową Tadeusza Gaździka), tom I: ISBN: 9788320047653, tom II: ISBN: 9788320047660, tom III: ISBN: 9788320047677, tom IV: ISBN: 9788320047684 (1024 strony).

* A. Antoszewski, Parties and Party Systems in the EU Member States at the Turn of the 20th and 21st Centuries, Wydawnictwo Adam Marszałek, Toruń 2010, ISBN: 978-83-7611-492-7 (tłumaczenie na język angielski, 376 stron).

* I. Fonnesberg-Schmidt, Papieże i krucjaty nadbałtyckie, Bellona, Warszawa 2009, ISBN: 978-83-11-11612-2 (264 strony).

* R. Castleden, Wydarzenia które zmieniły losy świata, Bellona, Warszawa 2008, ISBN: 978-83-11-11412-8 (572 strony).

* J. Gray, Marsjanie i Wenusjanki na randce, Zysk i S-ka, Poznań 2000, ISBN: 978-83-7510-444-8 (364 strony).

* R. Terry, R. Churches, NLP w szkole. Skrzynka narzędziowa dla nauczyciela, Onepress, Gliwice 2011, ISBN: 9788324631414, (376 stron, współtłumaczenie z Wojciechem Sztukowskim).

Słowniki

* Duży słownik angielsko-polski oraz polsko-angielski, Pons LektorKlett, Poznań 2003, ISBN: 9788376087276 (1142 strony, współautor, rewizor).

* Duży słownik angielsko-polski oraz polsko-angielski, Langenscheidt Polska, 2012, ISBN: 9788364667237 (680 stron, współautor).

* Słownik polsko-angielski Cambridge, Prószyński i S-ka (w przygotowaniu, współautor).

* Praktyczna metoda nauki słownictwa, słownik polsko-angielski angielsko-polski z serii Angielski easy, Larousse Polska, 2005 (312 stron, redaktor i autor haseł).

* Słownik kieszonkowy angielsko-polski oraz polsko-angielski, Larousse Polska, 2007, ISBN: 9782035420930 (608 stron, współautor).

* Ilustrowany słownik angielsko-polski, Siedmioróg 2008 (przekład), ISBN: 9788375172836 (współautor, tłumaczenie haseł).

* Praktyczny słownik polsko-angielski oraz angielsko-polski, Larousse Polska, 2004 (66 stron, autor suplementu).

Artykuły

* Wykorzystanie korpusów językowych w nauce języków obcych w: "Języki Obce w Szkole", 6 / 2006.

* Wykorzystanie narzędzi internetowych do tworzenia testów językowych w: „Języki Obce w Szkole”, 2 / 2007.

* Quantitative and qualitative analysis of sample translations produced by Google Translate and human translators w: "The Translator and the Computer. Proceedings for a Conference held in Wrocław, organized by the Philological School of Higher Education”, red. Tadeusz Piotrowski, Łukasz Grabowski, 2013.

* A comparative analysis of sample translations of various text types and registers produced by Google Translate and human translators w: "The Translator and the Computer 2, Proceedings of a Conference held in Wrocław, October 25–26, 2014, organized by the Philological School of Higher Education", red. Tadeusz Piotrowski, Łukasz Grabowski, 2015.

  Pełne porfolio

Oferta


Tłumaczę w ramach kombinacji następujących trzech języków: angielski, niderlandzki i polski (rodzimy). Realizuję również profesjonalne tłumaczenia z języka polskiego na język angielski i niderlandzki.

Wykonuję korektę tekstów polskojęzycznych i obcojęzycznych.

Bezpłatna wycena

Po przesłaniu pliku do wyceny niezwłocznie otrzymają Państwo odpowiedź i informację zawierającą koszt i przewidywany czas tłumaczenia.

Cennik


Tłumaczenie tekstów do 100 stron rozliczeniowych:
• na język polski — 60 zł
• na język angielski — 65 zł
• na język niderlandzki — 65 zł

Podane stawki są cenami brutto za jedną stronę rozliczeniową, to znaczy za 1800 znaków ze spacjami.

Tłumaczenie książek:
• na język polski — 800 zł
• na język obcy — 900 zł

Powyższe stawki są cenami brutto za jeden arkusz wydawniczy, to znaczy za 40 000 znaków ze spacjami.

W przypadku korekty językowej cena zależy od jakości otrzymanego tekstu i uzgadniana jest indywidualnie.

Za wykonane usługi wystawiam faktury. Nie jestem płatnikiem VAT.

Narzędzia







Język angielski w ćwiczeniach. Narzędzie umożliwia przygotowanie ćwiczeń i testów z dowolnego działu gramatyki angielskiej, jak również ze słownictwa, czytania oraz słuchania z różnych obszarów tematycznych. Ćwiczenia można ułożyć na wszystkich poziomach trudności.

Bądźmy w kontakcie!


DOBRY PRZEKŁAD
Bogusław Solecki
ul. Bolesława Leśmiana 8
51-141 Wrocław
NIP: 898 143 99 74

dobryprzeklad.com

Rachunek bankowy:
96 1050 1575 1000 0092 3044 0514

Nasz serwis używa plików cookies dla celów statystycznych oraz dla poprawy komfortu użytkowania. W porządku, rozumiem